No exact translation found for مناسب لسِنِّه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مناسب لسِنِّه

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Quelle belle fin pour l'année de Penny.
    .(نهاية مناسبة لسنة (بيني
  • L'enfant a droit à des heures de repos et à pratiquer, pendant ses moments de loisir, des jeux et des activités licites et correspondant à son âge.
    للطفل الحق في أوقات الراحة، وممارسة الألعاب، والأنشطة المشروعة المناسبة لسنه في وقت الفراغ.
  • Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les enfants aient accès à une information et à une documentation provenant de sources nationales et internationales variées, adaptées à leur âge et respectueuses de leur bien-être moral et spirituel.
    كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إمكانية وصول الطفل إلى المعلومات والمواد من طائفة متنوعة من المصادر الوطنية والدولية المناسبة لسن الطفل والتي تراعي رفاه الطفل الروحي والأخلاقي.
  • Le Comité note l'attention insuffisante que les États parties et autres parties concernées portent à la mise en œuvre des dispositions de l'article 31 de la Convention, qui reconnaît à l'enfant «le droit au repos et aux loisirs, de se livrer au jeu et à des activités récréatives propres à son âge et de participer librement à la vie culturelle et artistique».
    تلاحظ اللجنة عدم كفاية الاهتمام الذي أولته الدول الأطراف وجهات أخرى لتنفيذ أحكام المادة 31 من الاتفاقية، التي تكفل "حق الطفل في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب والأنشطة الترويحية المناسبة لسنه، والمشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون".
  • Il accorde donc un rang de priorité élevé à l'adoption d'une législation antiterroriste adaptée.
    ولذا فإنها تعطي أولوية عليا لسن قانون مناسب لمكافحة الإرهاب.
  • Ces droits ont trait à l'éducation, les soins fondamentaux des parents, le droit pour un enfant sans parent d'être adopté ou pourvu d'un tuteur, ou même confié à un établissement approprié à la charge de l'État, la liberté de rassemblement et de réunion pacifique, le droit au bien-être et au meilleur état de santé, le droit au repos et aux jeux et loisirs convenant à son âge.
    وتتصل هذه الحقوق بالتعليم، ورعاية الوالدين الأساسية، وحق الطفل اليتيم في أن يجد من يتبناه، أو أن يكون هناك وصي عليه، أو حتى أن يعهد به إلى مؤسسة مناسبة على نفقة الدولة، وحرية التجمع والاجتماع السلمي، والحق في الرفاهية وفي أفضل حالة صحية، والحق في الراحة وفي الألعاب وفي أنواع الترفيه المناسبة لسنه.
  • Au fil des ans, le Comité a constaté que, d'une manière générale, la mise en œuvre de l'article 31 de la Convention, qui garantit «à l'enfant le droit au repos et aux loisirs, de se livrer au jeu et à des activités récréatives propres à son âge et de participer librement à la vie culturelle et artistique», fait l'objet d'une attention et de mesures insuffisantes.
    لاحظت اللجنة على مر السنين، بوجه عام، أن ما يولى من اهتمام وما يتخذ من تدابير غير كافٍ لتنفيذ أحكام المادة 31 من الاتفاقية التي تنص على "حق الطفل في الراحة ووقت الفراغ، ومزاولة الألعاب وأنشطة الاستجمام المناسبة لسنه والمشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون".
  • Eu égard à l'attention insuffisante que les États parties et autres parties concernées portent à la mise en œuvre des dispositions de l'article 31 de la Convention, qui reconnaît à l'enfant «le droit au repos et aux loisirs, de se livrer aux jeux et à des activités récréatives propres à son âge et de participer librement à la vie culturelle et artistique», le Comité réaffirme que ces droits sont déterminants en ce qu'ils favorisent l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques dans la mesure de leur potentialité.
    بالنظر إلى عدم كفاية الاهتمام الذي توليه الدول الأطراف وغيرها من الجهات المعنية لتنفيذ أحكام المادة 31 من الاتفاقية التي تكفل "حق الطفل في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب وأنشطة الترفيه المناسبة لسنه والمشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون"، تؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذه الحقوق هي حقوق أساسية تمكِّن كل طفل من تنمية شخصيته ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية تنمية كاملة إلى أقصى حدود إمكاناته.
  • Les enquêtes sur la mort de MM. Shelkovenko et Umarov constituent donc des précédents annonçant l'établissement de la législation pertinente.
    ومن ثم، فالتحقيقات التي أجريت فيما يتعلق بوفاة السيدين شيلكوفينكو وعمروف تمثل سوابق تمهد الطريق لسن التشريعات المناسبة.